Après sa première édition française en 2004 (épuisée), de sa sortie en espagnol au Mexique, puis au Brésil (deuxième traduction, au portugais), en Argentine et à Cuba (deux éditions dans chacun de ces pays), ainsi que trois prix latino-américains de roman pour la jeunesse,
La légende de Taïta Osongo
fait son retour en grand format
aux éditions Orphie
La Légende de Taïta Osongo peut nourrir la réflexion et susciter la discussion à propos de thématiques liées à l’esclavage. Ce roman n’affiche aucune ambition pédagogique ni même d’intention prosélyte et c’est justement pour cela, je crois, qu’il peut faire naître le débat avec – et entre – les jeunes sur le racisme et la discrimination, l’exploitation sauvage des êtres humains, l’injustice ou le colonialisme, des sujets d’une actualité toujours brûlante.
Le noyau dramatique du roman est constitué par les amours interdites entre deux adolescents que tout sépare : il est noir et elle est blanche, il est pauvre et elle est riche, il n’a aucun droit, car il est esclave, et elle a, parce qu’elle appartient à l’élite, tous les droits… sauf le principal : celui d’aimer librement et d’être aimée par la personne de son choix.
Le noyau dramatique du roman est constitué par les amours interdites entre deux adolescents que tout sépare : il est noir et elle est blanche, il est pauvre et elle est riche, il n’a aucun droit, car il est esclave, et elle a, parce qu’elle appartient à l’élite, tous les droits… sauf le principal : celui d’aimer librement et d’être aimée par la personne de son choix.
(extrait d'une intervieuw)
La nouvelle version de "La légende de Taïta Osongo" se trouve à la FNAC-Les Halles entre les "coups de cœur du libraire" et entourée par best-sellers tels que "Le journal de Greg" et Harry Potter". |
Divers versions de La légende de Taïta Osongo
en espagnol, portugais et français
Il s'agit de mon deuxième livre français n tant qu'auteur et illustrateur
Pour la couverture, j'ai choisi de m'inspirer du superbe tableau "La Jungle" de mon compatriote Wifredo Lam ... né la même année et dans la même ville, Sagua la Grande, que ma grand-mère paternelle, et ils appartenaient tous deux à la même classe de métis de petite classe moyenne. La vie de cette grand-mère a d'ailleurs été l'une des sources de mon histoire... même si je ne me suis rendu compte que bien après l'écriture de la première version.
Certains illustrations je les avais réalisés en 2009 pour la première édition cubaine. Pour la nouvelle version française, j'ai repris seulement une partie de ces dessins à base d'acrylique gris-de-Payne et blanc et fis des nouveaux.
plus sur ce livre:
http://auteurjeunessedecuba.blogspot.fr/p/la-legende-de-taita-osongo.html
Pour l'instant, Taita Osongo: el camino del monte (Taïta Osongo: le chemin de la forêt) n'existe qu'en espagnol aux éditions Gente Nueva (La Havane) en format album broché avec mes illustrations en quadrichromie dont voici quelques exemples:
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire