mon premier livre japonais est la traduction de la première histoire que j'ai écrit directement en français à une époque dans laquelle je n'habitais pas encore la France |
première version en livre Bayard. París, 2010 |
La toute première version est paru dans revue Tralalire en mai 2008 |
Une première traduction en anglais a eu lieu très vite |
J'ai fêté l'arrivée de mon premier livre nippon dans un restaurant japonais |
Tout est commencé avec le dessin ci-dessous.
Il m'a était envoyé par un petit français qui nous avait rendu visite à ma femme et à moi au Danemark à l'automne 1991 ou 1992. En remerciement j'ai écrit une petite histoire sur ce petit chat égaré. Une quinzaine d'années plus tard c'est cette histoire que Bayard préféra à toutes les autres, pourtant déjà publiées en espagnol et en portugais, que je leur avais proposé.
C'est une histoire de curiosité et de victoire sur la peur; de rencontre avec l'autre et de découverte de soi qui a su séduire, je m'en réjouis, des publics les plus divers.
Dibujo de Mathieu Simplet, entonces con 7 años |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire