mercredi 27 mars 2013

L'oiseau-livre: une nouvelle fable sur la lecture que les enfants savent se réappropier




L'oiseau-lire

Belin. Paris, 2009

Texte: Joel Franz ROSELL

Ilustrations: Vanessa HIE

Traduction: Sylvia Gehlert


"L'oiseau-lire" est une fable nouvelle autour de la lecture. C'est aussi une parabole de ce rêve de tout auteur de voir ses livres arriver aux lecteurs.
Il s'agit d'un livre décide de quitter la bibliothèque où il ne rencontre pas assez de lecteurs. Il apprend à voler, puis à parler pour finir conteur sur la place en face de la bibliothèque. L'édition espagnole a été récompensée à Cuba comme l'un de meilleurs livres pour la jeunesse de l'année.


A la bibliothèque municipale, un livre de contes s'ennuie. Jamais personne ne vient feuilleter ses pages que la poussière alourdit. Les enfants n'empruntent que des livres de sciences, d'Histoire ou encore des romans vus à la télé...




Un jour, le livre de notre histoire sent que le désir d'être lu est trop grand. Il bouge ses pages, il s'en sert comme des ailes qui lui permettent de quitter son étagère et aller à la conquête des lecteurs...








Contrairement à ce qui est dit dans le numéro de mars 2010 de la revue Citrouille, mon sixième livre français n'a jamais été un roman et la libraire qui imagine avoir un rôle décisif dans la publication de ce livre n'en a eu aucun. Le texte de cet album est la traduction du livre publié originalement en Espagne (El pájaro libro. Ediciones SM, 2002) sour la forme d' "album de poche" qui est fréquente chez les grands éditeurs espagnols.


version originale: "El pájaro libro". Ediciones SM, 2002. Illustrations: Ajubel.
Prix national d'illustration. Espagne, 2003

Cette première édition magnifiquement illustrée, a procuré à mon compatriote Ajubel le Prix national d'illustration d'Espagne. Illustrateur émérite, Ajubel collectionne les prix en humour, graphisme, illustration. Son plus récent laurier est le Bologna Ragazzi Award pour son roman graphique Robinson Crusoé (publié en France par Plume de carotte). Ce prix est bien probablement le plus important prix d'illustration de livres pour la jeunesse au monde!


En fait, la première apparition du livre devenu oiseau-conteur, héros de cette histoire, date de 1982. Il figure comme personnage secondaire dans une tout autre histoire, intitulé "Teresa", que j'ai publié alors dans un journal de Santiago de Cuba et que l'on retrouve dans mon recueil "Sopa de sol" (Buenos Aires. Tinta Fresca, 2011).

Pour une version illustré en couleurs demeurée inédite j'avais conçu cette illustration:
illustration de l'auteur, inédite

L'Oseau-lire dans la médiathèque de Montélimar
Même si L'oiseau-lire c'est un livre pour des lecteurs de toutes âges, les petits reçoivent très bien le message : ils sont sensibles à l’aventure de ce livre qui se rebelle contre une vie passive dans la bibliothèque et qui apprend à voler et à parler pour, perché sur un arbre de la place publique, devenir conteur


















Les enfants de CE1 de l’école primaire de St Martin sur Ocre http://ec-saint-martin-sur-ocre.tice.ac-orleans-tours.fr/eva/ont su récréer mon livre avec des très jolis dessins.

En voici un petit choix:
Même l'illustratrice qui co-signe l'album, Vanessa Hïé, n'a pas imaginé une bibliothèque aussi coloriée!












dans mon histoire, les dictionnaires et autres livres savants réagissent très mal lorsque mon héros, futur Oiseau-lire, se met a voler









Est-ce moi?

Aucun commentaire:

Cuba, terre des débrouilles

  Une fois n'est pas coutume. Habituellement je parle de littérature jeunesse. C'est la spécialité que je cultive en tant qu'aut...